Related%20passage su Hullin 3:3
וְאֵלּוּ טְרֵפוֹת בָּעוֹף. נְקוּבַת הַוֶּשֶׁט, פְּסוּקַת הַגַּרְגֶּרֶת, הִכַּתָּהּ חֻלְדָּה עַל רֹאשָׁהּ, מְקוֹם שֶׁעוֹשֶׂה אוֹתָהּ טְרֵפָה, נִקַּב הַקֻּרְקְבָן, נִקְּבוּ הַדַּקִּין, נָפְלָה לָאוּר וְנֶחְמְרוּ בְנֵי מֵעֶיהָ, אִם יְרֻקִּים, פְּסוּלִין. אִם אֲדֻמִּים, כְּשֵׁרִים. דְּרָסָהּ, וּטְרָפָהּ בַּכֹּתֶל, אוֹ שֶׁרִצְּצַתָּהּ בְּהֵמָה וּמְפַרְכֶּסֶת, וְשָׁהֲתָה מֵעֵת לְעֵת וּשְׁחָטָהּ, כְּשֵׁרָה:
I seguenti difetti rendono il pollame Terefá: quando il œsofago è perforato; quando la trachea viene strappata; quando una donnola lo morse sulla testa, in un posto dove poteva renderlo Terefá [vale a dire. vicino al cervello]; quando lo stomaco o l'intestino sottile sono perforati; quando era caduto nel fuoco; quando i suoi visceri si erano bruciati, se erano diventati gialli è Terefá, ma quando sono rimasti rossi è Cashér; quando una persona lo aveva calpestato, o lo aveva abbattuto contro un muro, o che era stato calpestato dal bestiame, e lotta e vive ventiquattro ore dopo l'incidente [e poi è stato massacrato], è Cashér.
Esplora related%20passage su Hullin 3:3. Commento e analisi approfonditi dalle fonti ebraiche classiche.